Questo sito usa cookie per fornirti un'esperienza migliore. Proseguendo la navigazione accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra OK
consolato_stoccarda

Ufficio demografico - Stato civile

 

Ufficio demografico - Stato civile

Informazioni generali sul sito del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale.


e-Mail: statocivile.stoccarda@esteri.it

Albo Consolare

 
ATTENZIONE: le seguenti pratiche di Stato civile potranno essere sbrigate solo su appuntamento:
- Istanza di cambiamento di nome o cognome
- Certificato di capacità matrimoniale
- Istanza di pubblicazione di matrimonio

AVVISO PRENOTAZIONE

Si forniscono qui di seguito alcune informazioni concernenti le principali attività dell’Ufficio, precisando che la condizione necessaria per fruire dei servizi di stato civile è l’avvenuta iscrizione all'A.I.R.E. (Anagrafe Italiani Residenti all'Estero) del Comune italiano di ultima residenza. (Vedasi voce "Modulistica")

CERTIFICAZIONI

Dietro presentazione di un Certificato Contestuale tedesco (Aufenthaltsbescheinigung o Erweiterte Meldebescheinigung) di data recente (e comunque non più vecchio di sei mesi) e di un documento di identità (passaporto o carta di identità) l’Ufficio Demografico rilascia i seguenti Certificati:

  • Certificato di cittadinanza
  • Certificato di stato libero
  • Certificato cumulativo o contestuale

Sono rilasciati esclusivamente dai Comuni italiani i seguenti documenti:

  • Certificato o Estratto dell’atto di nascita
  • Certificato o Estratto dell’atto di matrimonio
  • Certificato o Estratto dell’atto di morte
  • Certificato di iscrizione Aire
  • Certificato di stato di famiglia

Sono rilasciati esclusivamente dai Tribunali italiani e tedeschi i seguenti documenti:

  • Certificato penale e carichi pendenti (in particolare necessari per la domanda di acquisto della cittadinanza italiana da parte del coniuge straniero o apolide ex art. 5 della legge 91/92);
  • Sentenza di divorzio con passaggio in giudicato e relativo Allegato 1 ai sensi del Regolamento CE 2201/2003

ATTENZIONE! I certificati di nascita, matrimonio da presentare alle Autorità tedesche devono essere redatti su formulario internazionale e vanno richiesti direttamente al Comune italiano specificando nella richiesta (scritta) l’uso che se ne dovrà
fare (ad es. per matrimonio civile davanti all’Autorità tedesca).

TRASCRIZIONI

TRASCRIZIONE ATTI DI NASCITA, MATRIMONIO E MORTE
Gli atti di nascita, matrimonio e morte del connazionale che sia nato, abbia contratto matrimonio o sia deceduto all’estero, “devono” essere trascritti nei registri dello Stato civile del Comune di ultima residenza in Italia dell’interessato o dei suoi genitori.
Per tale formalità che di solito avviene d’Ufficio, occorre un certificato redatto su modello internazionale (plurilingue)

TRASCRIZIONE ATTI RELATIVI ALLE UNIONI CIVILI
A seguito dell'entrata in vigore delle disposizioni transitorie (Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri nr. 144 del
23.07.2016) della L. 76/2016 il cittadino italiano che abbia già contratto all'estero secondo la legge locale un matrimonio o un'unione civile con persona dello stesso sesso ha l'obbligo di provvedere alla trascrizione in Italia del provvedimento straniero.

SOLO PER GLI ATTI TEDESCHI: Nel caso della "eingetragene Lebenspartnerschaft" tedesca, occorrerà consegnare il certificato rilasciato dallo Standesamt tedesco, corredato di traduzione autentica e a una copia dei documenti d’identità degli interessati.

PER TUTTI GLI ALTRI ATTI:L’atto straniero in originale (ove necessario legalizzato, e sempre corredato di traduzione autentica in italiano) potrà essere presentato a questo Consolato Generale unitamente a una copia dei documenti d’identità degli interessati.

TRASCRIZIONE NASCITA DEI FIGLI NATI FUORI DA MATRIMONIO
Per trascrivere in Italia la nascita di un figlio, i genitori non sposati dovranno consegnare, oltre all’Estratto di nascita su modello internazionale (Internationale Geburtsurkunde), anche l’attestazione di riconoscimento di maternità (Mutterschaftsanerkennung), di paternità (Vaterschaftsanerkennung) nonché il consenso al riconoscimento da parte di chi lo ha riconosciuto per primo, che possono avvenire presso lo Standesamt, lo Jugendamt o un notaio tedesco. In tutti i casi, comunque i riconoscimenti e il consenso dovranno essere accompagnati dalla traduzione in italiano . Per la lista dei traduttori iscritti nei registri di questa Rappresentanza cliccare qui. È consigliabile presentare la documentazione direttamente presso l'Ufficio Demografico di questo Consolato Generale

INFO - Figli nati fuori da matrimonio

Attribuzione del cognome:
Per l’ordinamento italiano è rilevante, ai fini dell’attribuzione del cognome di figli naturali di genitori entrambi italiani, l’ordine in cui i riconoscimenti di maternità e paternità sono avvenuti. In alcuni casi l’attribuzione del cognome da parte dell’Ufficio di Stato Civile tedesco non viene riconosciuta dall’Italia, perché contraria al nostro ordinamento o alle convenzioni internazionali in materia. In considerazione dell’estrema varietà della casistica, si suggerisce di contattare il Consolato prima della nascita del/la figlio/a (statocivile.stoccarda@esteri.it).

ATTRIBUZIONE DEL COGNOME MATERNO IN AGGIUNTA AL COGNOME PATERNO
In ottemperanza alla sentenza della Corte costituzionale n. 286 del 8.11.2016, il Ministero dell'Interno ha emanato la circolare n. 1/2017 intesa a dare attuazione ai principi affermati da giudice costituzionale.
A decorrere dal 29 dicembre 2016 gli atti di nascita stranieri dei figli di genitori anche entrambi esclusivamente italiani, presentati per la trascrizione in Italia, che già rechino il cognome materno IN AGGIUNTA a quello paterno diventano ricevibili nell'ordinamento
italiano purché' accompagnati dalla volontà comune dei genitori in tal senso.
Ove tale volontà comune sia stata espressa di fronte all’autorità di stato civile locale di tale manifestazione si terrà conto - qualora riportata nell'atto stesso o in atto disgiunto - nella trascrizione.
In caso ciò non sia avvenuto la eventuale volontà comune dei genitori di attribuire al figlio ANCHE il cognome materno può essere dichiarata al Consolato contestualmente alla richiesta di trascrizione dell'atto.
(Dichiarazione di volontá x COGNOME ANCHE MATERNO.pdf).

La succitata dichiarazione potrà essere compilata e sottoscritta presso il Consolato oppure inviata per posta, per posta elettronica ordinaria o certificata e unitamente a copia dei propri documenti d’identità.
La firma del genitore cittadino extra – UE dovrà invece essere autenticata.

Potestà genitoriale:
L’ordinamento tedesco attribuisce in via esclusiva alla madre la potestà genitoriale dei figli di coppie non sposate, anche se il padre ha fatto il riconoscimento di paternità. Il padre può ottenere la potestà genitoriale congiunta solo con il consenso della madre. In caso di diniego potrà ricorrere esclusivamente in Tribunale. Si suggerisce pertanto alle coppie non sposate di richiedere allo Jugendamt competente, sin dall’arrivo in Germania o immediatamente prima della nascita, l’attribuzione congiunta della potestà genitoriale (Gemeinsames Sorgerecht).

Modelli: Sorgeerklärung (in tedesco)

Dichiarazione di esercizio congiunto della responsabilità genitoriale (versione italiana della Sorgeerklärung)

FUNZIONI DELLO JUGENDAMT
Lo Jugendamt si occupa della tutela dei minori ed interviene ogniqualvolta ravvisa una minaccia per il benessere di un minore. Lo fa con poteri molto più estesi di quelli delle autorità di altri Paesi, potendosi anche sostituire ai genitori nell’esercizio della potestà genitoriale.

Interviene inoltre come parte civile in ogni procedimento giuridico nel quale siano coinvolti dei minori e ha facoltà di fare appello contro le decisioni del Tribunale. Inoltre esso è l’autorità competente per l’esecuzione delle sentenze del tribunale. Lo Jugendamt è dunque contemporaneamente parte in causa, organismo di consulenza ed organo esecutore. Questa peculiarità, sconosciuta agli ordinamenti di altri Paesi occidentali, suscita crescenti critiche in ambito europeo, soprattutto nel caso di minori contesi tra genitori di cittadinanze diverse in relazione a presunte misure discriminatorie e arbitrarie. Ma anche in Germania, l’operato dello Jugendamt è stato oggetto di critiche da parte della Corte Costituzionale tedesca in merito all'utilizzo di perizie discutibili.

MATRIMONIO

1) IN GERMANIA:
per i cittadini italiani che intendono contrarre matrimonio davanti all'Ufficiale di Stato Civile tedesco, è necessario il certificato di capacità matrimoniale (Ehefähigkeitszeugnis) rilasciato dal Consolato.

Matrimonio civile in Germania.pdf

2) IN ITALIA PRESSO IL COMUNE: 
A differenza di quello in Germania, il matrimonio in Italia prevede le PUBBLICAZIONI DI MATRIMONIO, che devono essere affisse all’albo consolare per un periodo di almeno 8 giorni.

Matrimonio civile in Italia.pdf

3) IN ITALIA IN CHIESA (MATRIMONIO CONCORDATARIO):
In questo caso oltre alla documentazione prevista nel caso precedente, é
indispensabile presentare in Consolato, una richiesta di PUBBLICAZIONI DI
MATRIMONIO da parte del sacerdote che celebrerà il matrimonio.

Matrimonio concordatario in Chiesa.pdf

IMPORTANTE!
SCELTA DEL COGNOME DOPO IL MATRIMONIO
Si avverte che, contrariamente alla legge tedesca, la legge italiana non prevede la scelta del cognome, per cui i cittadini italiani mantengono sempre il cognome di nascita.

UNIONI CIVILI

Costituzione di unione civile presso il Consolato Generale d’Italia in Stoccarda

La legge n. 76 del 20.05.2016 ha reso possibile la costituzione di un'unione civile, anche presso l'Ufficio consolare italiano all'estero competente per il luogo di residenza del cittadino iscritto all'AIRE.
A decorrere dall’11 febbraio 2017 sono entrati in vigore i decreti legislativi attuativi della suddetta legge.
La procedura prevede due momenti separati per i quali gli interessati dovranno aver fissato un appuntamento: la richiesta di costituzione e la celebrazione dell'unione civile. Unitamente alla costituzione dell'unione civile, gli interessati potranno presentare eventuali accordi relativi al regime patrimoniale dei beni.
Per quanto attiene alla eventuale scelta di un cognome comune tra quelli delle due persone che si uniscono civilmente, diversamente da quanto disposto nella disciplina transitoria, il decreto attuativo NON prevede l’annotazione sull’atto di nascita e sulla scheda anagrafica.
La scelta del cognome comune ha il solo effetto di consentire l’uso dell’eventuale cognome prescelto nei rapporti sociali e per la durata dell’unione.
La scheda anagrafica e i documenti d’identità manterranno le generalità originarie contenute nell’atto di nascita.

CONVIVENZE DI FATTO

Il 5 giugno 2016 è entrata in vigore la nuova legge n. 76/2016, che disciplina anche le convivenze di fatto. Il nuovo istituto prevede che alcuni dei diritti e facoltà inerenti conseguano al dato di fatto della convivenza stabile, non solo quale accertabile anagraficamente (dichiarazione anagrafica e conseguente registrazione in unica famiglia anagrafica), ma contraddistinta, rispetto alla mera coabitazione, dall'esistenza di legami affettivi di coppia.

La convivenza di fatto deve essere segnalata all'ufficio consolare competente per la zona di residenza. I cittadini italiani iscritti all'AIRE nella circoscrizione di Stoccarda potranno segnalare la loro convivenza utilizzando questo modulo. Analogamente dovranno essere segnalate tutte le modifiche alla convivenza di fatto che dovessero intervenire successivamente alla sua costituzione. Il cambio di indirizzo di uno solo dei conviventi, per esempio, comporta la cessazione della convivenza di fatto. Altrettanto dicasi in caso di matrimonio o unione civile tra i conviventi o tra un convivente ed altra persona o la morte di uno dei conviventi. 

Gli aspetti patrimoniali della convivenza possono essere regolati da un apposito “contratto di convivenza” (facoltativo) che dovrà essere stipulato presso un notaio locale. Il contratto così come le sue eventuali modifiche o la rescissione vanno notificati all’autorità consolare, presentando copia autentica dell’atto unitamente ad una dichiarazione di conformità dell’atto stesso rilasciata dal notaio tedesco che l’ha redatto e, ove necessario, dalla traduzione conforme in lingua italiana.

DIVORZIO

Una volta ottenuto il divorzio in Germania per rendere la decisione del Tribunale efficace in Italia occorre far trascrivere/annotare la sentenza (Urteil), che deve essere passata in giudicato (rechtskräftig), sul registro degli atti di matrimonio presso il Comune italiano competente.

A questo scopo l’interessato dovrà fornire al Consolato la documentazione indicata nei prospetti informativi consultabili cliccando sui collegamenti di seguito indicati:

Sentenze pronunciate prima del 2001
Prospetto informativo da scaricare
Divorzio - Dichiarazione ante 2001

Sentenze pronunciate dopo il 2001
Divorzio - Informazioni post 2001
Divorzio - dichiarazione post 01.03.2001

CAMBIO NOME E/O COGNOME

Si riceve il Pubblico solo previo appuntamento (Prenotazioni “online”).

ADOZIONE

Si riceve il Pubblico solo previo appuntamento (Prenotazioni “online”).

 

MODULISTICA da scaricare in formato PDF
(per aprire i files serve l'ADOBE Reader gratuito, caricalo premendo il bottone qui sotto) 

                                          


29